Отвратительный перевод англоязычных книг на русский! Если быть не в теме предмета, можно не понять, какую идею хотел донести автор - причем это вина переводчиков издательства.
Купил книгу 'Объяснимые модели искусственного интеллекта на Python'. А в ней огромные куски текста, которые переводились не профессиональным переводчиком, а через онлайн-переводчики (названия не пишу, так как иначе отзыв блокируется).
Я провел эксперимент, нашел книгу на языке оригинала, перевел часть страницы через онлайн-переводчик и сравнил с тем, что было в книге от ДМК. В 99% случаев было полное совпадение. То есть, участие редактора, корректора, переводчика – нулевое!
Если бы перевод был качественный, то претензий нет. Но зачастую один и тот же термин на одной странице переводится, то правильно, то некорректно, т.к.онлайн-переводчики еще не научились переводить качественно.
Простой пример, есть такой термин, как ‘intercept’. Применительно к линейной регрессии он означает – свободный член. Но в одной и той же главе ‘intercept’ переведен, как ‘отрезок’, в другом месте - ‘перехват’. И это только самый простой пример, в книге полно и других неточных переводов.
Самое забавное – я написал в форму открытой связи на сайте издательства, указал на множество неточностей и крайне плохой перевод. А в ответ – тишина…При очередном заказе книг (где-то через 2 недели) уточнил судьбу моего запроса у менеджера интернет-магазина. Он нашел мое обращение и переслал руководству. А в ответ снова – тишина.
Больше я там ничего не покупаю, и вам не советую (по крайней мере переводные книги). Отношение к клиенту наплевательское – из серии ‘жри, что дали’. Надеюсь, скоро клиентов у них будет совсем мало.